Блог Пономарева: чи правильне слово "зажарка"

Зажарка українською

Автор фото, Getty Images

Доктор філологічних наук Олександр Пономарів відповідає на запитання читачів.

Читач Євген запитує, чи правильне слово зажарка.

Таке слово є, але краще казати зAсмажка, з наголосом на першому складі.

Читачка Ірина Хевпа пише: в метрополітені чуємо заклик до пасажирів будьте обачливими та обережними. Як правильно: будьте обачливими чи обачними?

Більш поширений варіянт - будьте обачними, тож його й потрібно використовувати.

Олександра Малаш повідомляє: часто сперечаємося з учнями, як українською Голлівуд у родовому відмінку: Голлівуда чи Голлівуду. Та й словники неодностайні в цьому питанні.

Академічний орфографічний словник подає Голлівуда. Хоча я писав би Голлівуду.

Андрій Шкрібляк пише, що в офіційних документах службовців Державної міграційної служби поширений термін видворити. Але в деяких статтях на таку тематику читаємо витурити. Який із термінів правильний?

Офіційний термін - видворити. Витурити - емоційно забарвлений, його можна вживати в неофіційному спілкуванні.

Ніна Голикова пише: ви радите писати на Донбасі, але чому тоді в Кривбасі та в Кузбасі?

На Донбасі правильніше, бо це частина України, а не ціла країна. Так само потрібно казати на Кривбасі. Це теоретично, а в практичному вжитку можуть бути відхилення від цієї настанови.

Андрій Степанок запитує, як правильно казати: башмак балонний чи черевик балонний?

У часи зближення української та російської мов одним із шляхів такого зближення була настанова в ролі технічних термінів уживати запозичені з російської мови слова в переносному значенні.

Як вид взуття башмак перекладали черевик, а як технічний термін - башмак. Тепер маємо очистити українську мову від таких "збагачень" і казати балонний черевик.

Харитон Залізай висловлює сумнів у правильності перекладу з російської мови частная генетика як часткова генетика. Доречнішим, на його думку, було биспеціяльна генетика на противагу просто генетиці.

Можливо, є й такий варіянт. Але не варто заперечувати вислову часткова генетика.

Читачка Ірина запитує, як правильно: близький чого чи близький до чого?

Поширеніший варіянт - близький до чого.

Олексій Дейкун запитує, як відтворити нормативною українською мовою такі вислови:

  • спливаючий рік - рік, що минає;
  • ячейка общества - осередок (у суспільному значенні);
  • растлевать ум - розбещувати розум.

----

Будь ласка, зверніть увагу, що професор Пономарів користується Проєктом українського правопису 1999 року, тож слова на кшталт инший, варіянт, радости - це не помилки.

Хочете отримувати найцікавіші матеріали в месенджер? Стежте за нами в Telegram!